考研英语精品阅读:老人倒地扶不扶?
【作者】网站采编
【关键词】
【摘要】The answer seems simple. Your conscience compels you to help someone in danger. 答案似乎显而易见。良知告诉我们,应该帮助有困难的人。 But many Chinese are discovering that some of these injured people are scammers.
The answer seems simple. Your conscience compels you to help someone in danger.
答案似乎显而易见。良知告诉我们,应该帮助有困难的人。
But many Chinese are discovering that some of these injured people are scammers. They accuse good Samaritans of having knocked them over in the first place, and they lodge complaints in hopes of receiving large amounts of compensation.
但是很多国人却发现一些伤者其实是骗子。他们讹诈好心人把自己撞倒,倒打一耙,进而索取高额赔偿。
There are frequent reports on such incidents and ensuing disputes. On Sept 8, a new case happened in Huainan, Anhui province.
类似报道层出不穷。9月8日,安徽省淮南市发生了一起新的事件。
Yuan Chen, a 20-year-old college student from Huainan Normal University, claimed that she helped an injured elderly woman on the street. But the woman’s family has demanded that Yuan take full responsibilities for the injuries, The Beijing News reported.
《新京报》消息,淮南师范大学20岁学生袁宸称自己帮助了一位在马路上受伤的老奶奶,但是老人的家人却要她为老人的受伤负全责。
Since the incident happened in the security cameras’ blind spot, both sides are looking for witnesses to clear their names. The local police department is also investigating the case.
由于事故发生在监控盲区,双发都在寻找证人。当地公安局也在调查该事件。
But how can you possibly solve a case like this, where the only evidence comes from two conflicting viewpoints?
不过在这种两方各执一词,证据也只是双方证词的情况下,如何解决纠纷?
“This kind of cases should follow the principle of ‘the burden of proof lies with the person making the claim’,” Ye Lin, a law professor from Renmin University of China, told China Central Television.
中国人民大学法学院教授叶林告诉中国中央电视台:“这类案件需要遵循‘谁主张,谁举证’的原则”。
The burden of proof means the collection of proof or evidence. In civil cases, “if you accuse someone of causing you harm or losses, you should collect convincing proof to back your claim,” said Ye. “If you cannot do that, the law will not be able to support your claim.”
举证责任就是收集证据的意思。在民事案件中,“如果你指控他人对你造成伤害或损失,你就要收集支持自己诉讼的证据,”叶林教授说,“如果你无法举证,那么法律将无法支持你的诉讼请求。”
The law may not resolve all the problems, however. Some elderly people choose to blackmail their helpers because they do not have health insurance. To prevent this, the country needs to put in place a better social security net, China Youth Daily noted.
法律不是万能的。一些老人选择讹诈那些帮助他们的好心人,是因为他们没有医疗保险。为了避免类似事件,国家需要完善社会保险体系,《中国青年报》评论到。
The answer seems simple. Your conscience compels you to help someone in danger.
答案似乎显而易见。良知告诉我们,应该帮助有困难的人。
But many Chinese are discovering that some of these injured people are scammers. They accuse good Samaritans of having knocked them over in the first place, and they lodge complaints in hopes of receiving large amounts of compensation.
但是很多国人却发现一些伤者其实是骗子。他们讹诈好心人把自己撞倒,倒打一耙,进而索取高额赔偿。
There are frequent reports on such incidents and ensuing disputes. On Sept 8, a new case happened in Huainan, Anhui province.
类似报道层出不穷。9月8日,安徽省淮南市发生了一起新的事件。
Yuan Chen, a 20-year-old college student from Huainan Normal University, claimed that she helped an injured elderly woman on the street. But the woman’s family has demanded that Yuan take full responsibilities for the injuries, The Beijing News reported.
《新京报》消息,淮南师范大学20岁学生袁宸称自己帮助了一位在马路上受伤的老奶奶,但是老人的家人却要她为老人的受伤负全责。
Since the incident happened in the security cameras’ blind spot, both sides are looking for witnesses to clear their names. The local police department is also investigating the case.
由于事故发生在监控盲区,双发都在寻找证人。当地公安局也在调查该事件。
But how can you possibly solve a case like this, where the only evidence comes from two conflicting viewpoints? 文章来源:《精品》 网址: http://www.jpzzs.cn/zonghexinwen/2020/1020/992.html